Rencontre littéraire avec Ameziane Kezzar
Nietzsche en langue kabyle
Ccna n tudert, est la première traduction-adaptation en kabyle de textes majeurs du philosophe allemand Friedrich Nietzsche (1844 -1900). Ce travail exceptionnel sur la langue kabyle et l’esprit du philosophe, inscrit tamazight dans le dialogue des cultures et l’universalité des pensées. Volonté de puissance, dépassement de soi, critique des religions et des valeurs morales, musique et passions humaines… autant de thèmes retenus par Ameziane Kezzar comme une invite à réfléchir. Ici et maintenant.
Win ikkren i Nietzsche, ikker-as i Umedyaz. lhi, iwwi-d ad imqelleε d yiman-is akken ad d-iḥewweṣ ijifeṛ deg ara yeṭṭef akken ad yali ɣer teɣmert seg ara iḍil, wa d-yeεqel timenna, tugniwin akked tuffirin-ines.
Win ikkren i Nietzsche, ikker-as daɣen i Ufiluẓuf. lban kan ad immeεbeṛ d wawalen, d yinumak akked yisteqsiyen-is. Nietzsche yessnen i uberreḥ d ṭṭelqa ugeljum, issen, daɣen, ad yeffer wa dyeddari deffir lehduṛ.
Mi ara temmagreḍ, s teqbaylit, afiluẓuf am Frederik Nietzsche, ilaq ad tebnuḍ ɣef tdarayin ara d-temmagreḍ deg inig.
Ayen i wumi iεewwel Nietzsche deg tira-s mačči d abrid deg nuɣ tanumi. « Ttexmam » deg iwwet lɣenz, lqay s waṭas, mačči d win ara tḍefreḍ wer ma tegreḍ tamawt amek iṣub netta ɣur-s.
Nietzsche, ɣef win i ɣef εeddant akk d ttiquṛanin, d ttiqesḥanin, izṛa anda terṣa tagust. 1ḥṣa s wuguren d-itekken sdat n wayen d neṣawaḍ i wid iɣ-d isemḥasen neɣ iɣ-yeqqaren :
« mačči d kečč i d-innan akken » d « nutni i yegzan akken ».
Hakim Kechad